跳到主要內容

[某B自翻] ClariS 9單: シルシ 中文歌詞翻譯

9單正式發售(雖然星六已經偷跑了),新歌已經聽過了嗎?
果然有愛行動力就會高呢,9單星六下午才偷跑晚上就已經有了歌詞的翻譯,有興趣的朋友可以到貼吧一看(按我),以後我都會在此轉載。雖然已經有了翻譯,但仍然嘗試了翻一首副曲,想認真學習日文的朋友還請看貼吧的翻譯。B的翻譯有些字眼跟原文的不同,主要是考慮到歌曲的意境與順口而作出了點點修改(當然還有一個原因來是在可能的情況下嘗試用了一些與「这谁的帽子」大大不同的字眼避免過於相似),希望大家在看著我的翻譯時腦海中的想像跟我所想的與歌原來所描繪出來的影像(但願沒有誤解了原曲原意)相同,希望你會喜歡。個人很喜歡《シルシ》的開頭,那種歡愉的感覺總有種令人精神起來了效果,我想用來做鬧鐘聆聲應該是不錯的選擇?
另外副歌《next to you》應該就不會翻譯了,但正在考慮用它來做MAD片。一直以來都想用一首妹子們的歌做一次MAD,但歌曲與劇本就是決定不了,而在聽到這歌時就有一種「這首或許可以」的想法,希望會在有生之年完成......若各位有想法的歡迎提出((((又偷懶了
最後是有關10單的消息(太快了吧!),有消息指10單已定於416日發售,讓我們一起期待吧,同時祝兩妹子高考成功,當然還有祝大家新年快樂。

本人自翻的歌詞及所寫的文章都歡迎轉載,但請轉載時請註明出處及附上連結。
以及,歡迎發現錯誤的朋友指出,我會盡快修正的,特別是自知我的日文真的不太好。

シルシ
歌:ClariS
作詞、作曲、編曲:角野寿和
翻譯、加工:某B

まぶしい朝の光が 窓越し差し込んできて
光輝耀眼的晨光 穿過窗戶映射進來
新たな一日が始まるよ Good day
新的一天開始了 Good day
あくびして 背伸びして
打個哈欠 伸個懶腰
1.2.3 び起きて 自分におはよう
1.2.3 精神十足的起來 跟自己說聲早

履き慣れた靴をはいて お気に入りの服を着て
穿上往常的鞋子 換上喜歡的衣服
で扉をあけて 外に出るよ
帶著笑容的推開家門 踏進了外面的世界
この世界のリズム感じて
感受著這個世界的旋律
君に会えること 待ちこがれている
與你相遇的那刻 我正在期待著

の中で想像する未来
在腦海中憧憬著將來
たわいない出来事 み重ね 幸せと思いたい
各種天真的想法 慢慢的堆積起來 總使我感到幸福

変わらぬ日々 君と二人
不間斷的每日 與你在一起
何をするのも一 ときめいて
任何事都在一起 一直都心跳不已
魔法みたい 楽しくなる
猶如魔法般 變得快樂起來
素敵な出会いに をつけよう
在這最好的時刻 我們留下證明吧
恋のしるし
的印記

やいだ街の中や のんびりできる公园
繁華歡樂的街道 自然寧靜的公園
二人で見つけた内緒の景色も
只有你我看到的風景亦是
かけがえのない宝物よ
那都是無可代替的寶物
大人になっても 消えることはない
即使到了將來 也絕不會消失

二人の未来 希望にあふれてる
兩人的未來 充滿著希望
思いどおりいかない 時の中 喜びを見つけたい
雖然並非事事如意 但在與你共處的時光中 我時刻都感到喜悅

まだ知らない 色んなこと
仍然未知道呢 各種各樣的事情
瞳そらさず ちゃんと向き合って
請不要移開視線 讓我們一起好好的面對
笑うだけで変わる世界
從容面對的話一定可以改變的
失敗恐れず 思いをみせよう
不用害怕失敗 請看看這份的思念
恋のしるし
的印記

无限の 可能性をただ
無盡的事情在交替著
いつでも 信じてゆこうよ
一直都會 如此的相信
何回涙こぼして 君に助けてもらうでしょう?
不論流下了多少眼淚 不是都會一直在你身旁一起跨過去嗎?


変わらぬ日々 君と二人
不間斷的每日 與你在一起
何をするのも一 ときめいて
任何事都在一起 一直都心跳不已
魔法みたい 楽しくなる
猶如魔法般 變得快樂起來
な出会いに 「ありがとう」
在這最好的時刻 「謝謝你」

まだ知らない 色んなこと
仍然未知道呢 各種各樣的事情
瞳そらさず ちゃんと向き合って
請不要移開視線 讓我們一起好好的面對
笑うだけで変わる世界
從容面對的話一定可以改變的
恐れず 思いをみせよう
不用害怕失敗 請看看這份的思念
恋のしるし
的印記

留言