跳到主要內容

[某B自翻] ClariS 1單 : irony 中文歌詞翻譯

發售於20101020日的1單《irony》,也同時是ClariS 正式出道的日子。那時還宅得不算特別深所以也不太明白,但能讓一組剛出道的中二女子組合為動畫《俺の妹がこんなに可愛いわけがない》唱主題曲該算是一件很厲害的事情吧。
查查字典,irony是反諷、反語的意思,但在這裡的話將其理解成口不對心(傲嬌的傲)的話感覺會更貼近歌詞想表達的意思。 Clara曾經有在訪問中提到過,《irony》是以「雖然沒辦法坦率表達自己的心情,但其實很想坦率的女孩子的心情」為主題的歌,配合俺妹劇情以桐乃為中心去聽這首歌的話,為相信大家很容易就能投入到歌詞之中。
不過當然,即使不以動畫而是以中二女生的心情為出發點,即使沒有看過動畫,中二少女渴望戀愛又因害羞而不敢表達的心情,也是相當容易令聽的人產行共感的。
最後想一說的是,在ClariSCollection Book中曾經有提到過,irony在開始的一刻會聽到ClariS帶有緊張感的吸氣聲,從中令人感受到新故事的興奮心情。個人認為這不但是表達動畫故事即將展開的興奮感,亦是ClaraAlice作為ClariS開始新一頁的情感表達。
這一瞬間的吸氣聲,你有感受到嗎?

本人原創的文章、歌詞與文字翻譯都歡迎轉載,但請轉載時請註明出處及附上連結。
以及,歡迎發現錯誤的朋友指出,我會盡快修正的,特別是自知我的日文真的不太好。


irony
歌手:ClariS
作詞、作曲、編曲:kz
翻譯:某B

そんな(やさ)しくしないで
請不要如此的溫柔
どんな(かお)すればいいの?
這令我該如何應對?
()(かさ)ねた(こと)()で見えないよ
堆積的話語讓我無法看清
(きみ)の横顔
你的側臉

どこだっけ? 失くした(かぎ)()つからないままで
在哪裡呢?那丟失的鑰匙一直找不到
ため(いき)…。すれ(ちが)いに()()()って(つか)れちゃう
不禁嘆息…。刻意的固執讓人感到疲憊

ほんの(すこ)(とお)   ()(とど)かない
就差一點   手卻觸摸不到
ちゃんと(つか)みたいのかな   (きみ)のその(かげ)
只想好好捉緊   你那身影

そんな(やさ)しくしないで
請不要如此的溫柔
ほら   また(きず)つけあって
  又互相傷害了
()(かさ)ねたウソでもう(うご)けなくなってる
堆積的謊言讓我無法動彈
そんな()()つめないで
請不要如此注視我
どんな(かお)すればいいの?
這令我該如何應對?
(まよ)ってばっかだけれどいつかは
雖然一直困惑著但總有一天
(わら)えるのかな
我能從容應對吧

いくつの日々(ひび)(きみ)()ごしてきたんだろう
與你度過了多少時光呢
それでも()わした(こと)()(すく)なすぎるね
但我們的對話也太少了呢

ほんの(すこ)(ちか)   (きみ)との(きょ)()
漸漸的縮進   與你之間的距離
うまく(つか)めないんだ   あとちょっとなのに!
奈何怎也無法觸及   明明就差那一點!

そんな(やさ)しくしないで
請不要如此的溫柔
ほら   また(きず)つけあって
  又互相傷害了
()(かさ)ねたウソで()こえないよ   (きみ)(こと)()
堆積的謊言讓我無法聽到   你的話語
(ほん)(とう)(こえ)(かく)して
把真心話隱藏起來
(くち)ずさむこのメロディ
隨意的哼著這旋律
ゆつくりと変わってく(こころ)
讓這漸漸改變的內心
()(まか)せて
決意而行吧

()(ぶん)のことなんてわからないし
縱然仍不明自己的情感
(きみ)のこと()りたい()もするけど
但仍更想了解你的事情
ぶつかる()()ちを(すこ)(おさ)えて
壓抑著心中的矛盾
()えない(かべ)()(さぐ)りで(さが)すよ
依靠牆邊摸黑前進吧

そんな(やさ)しくしないで
請不要如此的溫柔
ほらまた(きず)つけあって
  又互相傷害了
()(かさ)ねたウソはも   (つら)いだけだからね?
堆積的謊言該   只會令人感到痛苦吧?
すぐに()いに()きたいけど
縱然想與你相見
(こと)()()つからないし
卻又想不到交談的話語
(さい)()1(いち)ページくらい(くん)には
但即便如此在這最後一頁仍希望能向你
()(がお)()せたい!
展露出我的笑容!

留言