跳到主要內容

[某B自翻] ClariS 6單: Friends 中文歌詞翻譯

近來身體抱恙所以一直都沒有時間更新,難得聖誕節有數天的假期就趕緊把近來妹子們的消息轉載一下以及送上個人的歌詞翻譯。
先來的是關於11單的消息,「凭物EDborder》的完整版PV在早兩天公開了,有興趣的朋友可以到B站一看(B站傳送門按我),如無意外偷跑日會在下星期六,仍然支持ClariS的朋友要記緊留意。
另外要轉載的是妹子在聖誕節做出了一段祝福的音頻,該貼的6樓有野生翻譯君的翻譯,有興趣的朋友可以到貼中下載聽聽。(貼吧傳送門按我)
最後就是談一下今回翻譯的新曲了,其實在網絡間有著其他網友的翻譯,但有些地方的個人見解不同吧,所以就以不同的文字把自己理解的意思演繹了出來。細想一下這也是翻譯的樂趣,因為每個人的人生經歷不同,對歌詞的理解也有著微妙的差別,這也產生了不同的歌詞翻譯。所以如果各位路過看到B的翻譯有其他想法的話也歡迎留言提出,讓大家努力把翻譯做到一個更好的境界。

本人自翻的歌詞及所寫的文章都歡迎轉載,但請轉載時請註明出處及附上連結。
以及,歡迎發現錯誤的朋友指出,我會盡快修正的,特別是自知我的日文真的不太好。

Friends
歌手:ClariS
作詞、作曲、編曲: 角野寿和
翻譯、加工:某B

優しい言葉くれたり
有時候細訴普溫柔的話語
厳しく叱ってくれたり
有時候交鋒著嚴厲的叱責
これからもどうかよろしくね
從今以後也請多多指教
いつまでも 君は Dear my friends
無論何時 你都是我最親愛的朋友

恋とか夢に向かって 素直な君のために
正往如戀愛般的夢想邁向 這單純的是因為你
笑顔の日々が増えるようにと
為了歡樂的日子持續下去
今日も そっと願うよ
所以今天也 悄悄的祈願著

弱虫なトコ かばい合いながら ピッタリと引き合った二人は...
就是因為膽小 所以互相庇護起來 因而緊緊拉近的兩人

Friends 大切な人
朋友 最重要的人
いつでもどうか 変わらずにいようよ
不論何時也是 不會改變
そう 隣には私がいるから 心配しないで
對 我會一直在你的身旁 請不要擔心
それぞれ道は違うけれど
各自的道路雖不盡相同
心はつながってる
內心卻連繫在一起

心地良い風が吹いたら 野原に横たわって
清爽的微風吹拂而過 平躺在草原之上
二人が見上げる空の中
在你我所仰望著的這片天空中
どんな未来が見えるの?
看到一個怎麼的未來呢?

好きなモノとか 嫌いなモノとか おかしなくらいに似てるね
喜歡的事物也好 討厭的事物也好 出奇地有著不少相似的地方呢

Friends 思いのままに
朋友 如心中所想的
これからもっと 変わってゆこうよ
從今以後我們也會一直 不停的改變著
そう 恐れずに迷わずに
對 請不要感到恐懼與迷茫
前を見つめてゆこうよ
畢直的看著前方
凸凹道は続くけれど 心は高鳴ってる
雖然崎嶇不平的道路仍然持續 但內心卻高昂起來
いつか二人 大人になるけど...
一直以來的兩人 漸漸的成為大人

Friends かけがえのない
朋友 不可取代的
時間の中を 歩いてゆこうよ
在無數的歲月之中 一起相件走過
そう 笑う数も 涙の数も
對 歡樂的日子 難過的日子
半分こにしようよ
是一半一半啊

Friends 大切な人
朋友 最重要的人
いつでもどうか 変わらずにいようよ
不論何時也是 不會改變
そう 隣には私がいるから 心配しないで
對 我會一直在你的身旁 請不要擔心

留言