與偏向80年代風格的《ココロの引力》相對,《Neo Moon》則是以月亮為出發點,融合了90年代歐洲風格(ユーロサウンド)與J-POP而編成的偶像風歌曲。
クララ也曾在訪問中提過,本曲是以「雖然喜歡,但無法好好表達的焦躁感」這種思春期特別的情感而寫成。我相信大家在聽到到歌詞「深夜0時 暗闇に 光る画面 見つめて」也並產生有「晚上睡前一邊想著心愛的人一邊看著月亮」這一種情景。
曲名「Neo Moon」即為新月,亦即是沒有月光的晚上,既指「終結」亦有「開始」的意思。與《ココロの引力》因為「太陽」而偏向輕快的曲風相比,個人認為《Neo Moon》剛因為「月亮」多了一分哀傷感。當然要是更準確的話,也許以クララ所說的「焦躁感」更為貼切,因為本曲的主角是處於沒有表白但又渴望表白這種複雜的感情之中,期望著終絡這刻的關係,開始戀愛這一種少女情懷我認為是本曲的主旨。
希望大家能從我的翻譯中了解到歌曲中的這一份感情。
本人原創的文章、歌詞與文字翻譯都歡迎轉載,但請轉載時請註明出處及附上連結。
以及,歡迎發現錯誤的朋友指出,我會盡快修正的,特別是自知我的日文真的不太好。
Neo Moon
歌:ClariS
作詞:奥村イオン
作曲:吉田ゐさお
編曲:横野康平
翻譯:某B
あの日消してしまった想いが
在那天所逝去的思念
いつか光る未来に変わるなら…
若能化作耀眼明天的話…
空に溶けた 真っ白な月を
那能把夜空所溶化 皎潔明亮的月亮存在的話
探したいの 夜空のNeo Moon
想追尋那個 夜空中的Neo Moon
帰り道の月明かり
歸家途中明月高照
涙色に にじんでく
月光使淚水 映透出光彩
夢のなかに迷い込んで
若然迷藏於夢境之中
ぜんぶ忘れたなら…
就能忘掉一切的話…
はしゃぎあったあの夏の
互相歡鬧的那個夏天
ふたりにまた戻れるの?
我們再也不能經歷了嗎?
思い出へと変わる前に
在這變為回憶以前
キミにいま会いたい
這刻想與你相見
走る想い 止められないまま
思緒飛馳 一幕幕不停重現
キミのことを 遠くで見つめた
你的種種 浮現在視線的遠方
好きと言えば 壊れてしまうの?
若然表白的話 這關係會被破滅嗎?
困った顔しないで お願い
請不要擺出困惑的表情 拜託了
深夜0時 暗闇に
午夜0時 在漆黑中
光る画面 見つめてた
對亮起的畫面 緊盯不放
キミのことを探している
搜尋著與你相關的東西
近く遠い場所で
在這眼前卻遙遠的地方
あの日のこと覚えてる?
還記得那天的事情嗎?
ふたり会った春の日を
兩人相遇的春天
ぜんぶ消してしまったのに
明明已把全都抹去
なぜかまだ痛むの
為何仍會感到痛苦
いまは消えて見えない想いが
現在那被抹去背視的情感
胸の奥に確かにあるから…
確確實實的存於心中…
空に届け 小さな願いよ
向夜空祈禱 這小小的願望
いつかきっと 奇跡の Neo Moon
總有一天 這奇蹟的Neo Moon
あの日消してしまった想いが
在那天所逝去的思念
いつか光る未来に変わるなら…
若能化作耀眼明天的話…
空に溶けた 真っ白な月を
那能把夜空所溶化 皎潔明亮的月亮存在的話
探したくて 空をみつめてる
為了追尋這 而凝望這夜空

留言
張貼留言