跳到主要內容

[轉載] ClariS 7單 : ミントガム 中文歌詞翻譯

原翻傳送門按我
新年假期沒有假期的感覺,身心疲累,但不論如何還是先祝大家新年快樂=)
如在《Tik Tak》的翻譯中說過,妹子單曲CD中個人最喜歡7單,而本次轉載的《ミントガム》(mint gum,薄荷口香糖)個人認為曲風跟曲名一樣特別的有種「清新」的感覺,很適合上班上學的途中用來驅趕睡意(縱使到達公司後你仍然想睡)。本來也考慮過把這一首歌翻譯過來,但考慮手上仍有久未完成的11單某曲翻譯就只好放棄了......
近來關於妹子的消息沉寂下來,又或倒不如說一如以往的在新單過後進入一段空白期,所以今次就到此為止了,關於4月中發售「Best Album」以及7liveClariS 1st Live扉の先へ」的消息大家亦要密切留意~

ミントガム
歌手:ClariS
作詞:奥村イオン
作曲:佐久間
編曲:湯浅
中文翻譯:星函(Seikan)
加工:某B

いつもと同じ朝早い電車
一如往常 清晨的早班電車停歇進站
あくびをするみたいにドア開けた
猶如打個呵欠般地 緩緩敞開了車門

短く切った髪を抜ける風と
怎料一陣風兒 從剪短的髮梢間溜過
キミヘの想いがくすぐったいけど…
才發現我對你的思念 如此心癢難受…

イヤホン流れる音にシンクロしてる
哪像如果要和耳機流瀉出來的樂音同步
指をtapするだけで伝えられそうなのに
僅須用手指將節拍輕點 彷彿就已足傳達分明

ミントガム深呼吸
來個薄荷口香糖的深呼吸
ちょっと冷たい春風 吸い込んで
深深吸進那略顯 清
魔法をかけるの キミに届きますように
想必能施展出魔法 期許將我心情傳送給你
この想いかみしめて
正當我仍思量這般想望
揺れる電車がいま走ってく
搖曳的電車卻也跟著 奔
胸の中なら簡単に言えちゃうのに
明明在我內心中 就能簡單地將一切告訴你

昨日はごめんねと書いて消した
昨天一句「對不起呢」 不斷寫了又擦掉
返事を待つ時間が切ないよ
等待回應的時間 真是令人傷心難過

水中潜って息ができずに
如同潛入水裡面 就會沒有辦法呼吸
言えない想いがこぼれ始めた
思念在心無法言明 也開始滿溢抒發

キミの言葉はいつもキラキラしてて
你的詞句在我眼中 總是那麼明亮而閃爍
ほんのちょっとの返事で
就算是稍微致意的留言
舞い上がってしまうけど
也能令我心緒就此飛揚

シャボン玉 片思い
像肥皂泡泡的單相思
そっと密かなきもち 飛ばしても
儘管任由含蓄的心情 悄
風に流されて壊れて消えてくのなら
然而要是隨風飄流 終究會逐漸毀壞消失的話
「スキ」をもっと吹き込んで
也就為此傾注更多的「喜歡」
風船の束を目の前で手渡したいなあ
如集結成束的氣球 在前 想親手交給你呀
でもちょっと…勇気がない
但我卻好像…沒有那股勇氣

放課後の校舎を歩いた
漫步在放學後的校舍當中
オレンジに染まる背を
走近你夕陽染橙的背後
「ねえ」ただそれだけでも…
「喂」 只要喊上一聲 但我…

ミントガム深呼吸
來個薄荷口香糖的深呼吸
ちょっと冷たい春風 吸い込んで
深深吸進那略顯 清
魔法をかけるの キミに届きますように
想必能施展出魔法 期許將我心情傳送給你
この想いかみしめて
正當我仍思量這般想望
今日こそキミのもとへ走ってく
就在今天也逐漸奔向 你
胸の中なら簡単に言えちゃうのに
明明在我內心中 就能簡單地將一切告訴你

簡単に言えちゃうのに
簡單地將一切告訴你

留言